Продолжение
рассказа о жизни японцев в Дюссельдорфе
"Куши-яки" в "Куши-Тай"
Саеки Хару, 30-летний менеджер из
Токио, уже 2 года живет в Дюссельдорфе. Здесь он
открыл небольшой бар-ресторан под названием
"Куши-Тай". Ресторан этот находится в
японском квартале - на Immermannstrasse, недалеко от
шикарного "Нипон-Кан" (о нём мы рассказывали
в прошлый раз), и является, пожалуй, полной его
противоположностью.
Надпись у входа в "Куши-Тай"
разбивает все стереотипы - она гласит: "В
Японии едят не только суши!". Саеки Хару
поясняет:
- От других японских ресторанов
"Куши-Тай" отличается тем, что в его меню
отсутствует сырая рыба, которая, например, входит
в состав суши. Я надеюсь, что наша кухня придется
по-вкусу европейцам, так как она менее экзотична,
а главное - для еды не нужно пользоваться
палочками.
Дело в том, что основным блюдом
ресторана "Куши-Тай" являютя маленькие
шашлыки на деревянном шампуре. Одна порция
состоит из нескольких шашлыков, на которые
нанизаны приготовленные со специальными
приправами и зажаренные на углях, кусочки овощей,
курицы, рыбы и мяса. Название этого блюда -
"куши-яки", а появилось оно еще в 16-том веке,
когда между Японией и Европой только начали
налаживаться торговые отношения. С тех пор
прошли столетья, а "куши-яки", как утверждает
менеджер ресторана, по-прежнему остаётся одним
из любимых блюд японцев:
- Оно известно в Японии не меньше, чем
"суши". Но преимущество его в том, что оно
дешевле и поэтому, я думаю, что "куши-яки"
пользуются на моей родине даже большим спросом
чем "суши".
В Дюссельдорфе слишком
тихо
Ресторан "Куши-Тай" -
излюбленное место встреч дюссельдорфских
японцев. Они приходят сюда после рабочего дня не
только для того, чтобы отведать горячие шашлыки,
но и просто чтобы расслабиться, выпить саке, и
поговорить о жизни.
Атмосфера "Куши-Тай" действует
доверчево-располагающе: приглушенный свет,
повсюду - японские бумажные зонтики и картины с
замысловатыми восточными сюжетами. Для того,
чтобы сходить в этот ресторан, не обязательно
наводить марафет - обстановка здесь не
торжественная а, скорее, домашняя.
Саеки уже не удивляет то, что основные
посетители ресторана "Куши-Тай" - японцы,
поначалу же ему это казалось парадоксом:
- Когда я приехал сюда, я был поражён и
всем рассказывал про этот забавный и странный
город. В Амстердаме и Брюсселе, где я открыл такие
же рестораны, к нам за день заходит 2-3 японца. В
Дюссельдорфе же за целый день "Нипон-Кан"
посещают 2-3 немца, а остальные гости - японцы.
Непривычным казалось Саеки и тихая,
размеренная жизнь рейнской столицы:
- Я приехал из Токио - шумного города,
где на улицах всегда полно народу. И пивные там
открыты круглосуточно. В Дюссельдорфе же в час
ночи всё вымирает. Конечно, такая жизнь для меня
скучновата, ведь я заканчиваю работу ночью, а
после этого хочется повеселиться.
Однако, несмотря на некоторые
неудобства, Саеки, любит "маленький Токио на
Рейне": "Ich liebe Duesseldorf" - одна из немногих
фраз, которую он может сказать по немецки, и с
этой фразой, пожалуй, согласится большинство
дюссельдорфских японцев.
Секрет Акеми Сато
Среди них и Акеми Сато,
которая живет в Дюссельдорфе еже 20 лет. Она
обслуживает клиентов в магазине японского
фарфора и магазин этот, как не трудно догадаться,
тоже находится на Immermannstrasse. Но здесь, в отличие от
японских ресторанов, основные клиенты не японцы.
- 90 процентов покупателей в нашем
магазине - немцы, - говорит Акеми, - Японцы заходят
сюда редко, в основном лишь тогда, когда хотят
сделать подарок своим немецким друзьям.
Японцы, как правило, покупают фарфор у
себя на родине - там он стоит в два раза дешевле,
чем в Германии. Немцев же высокие цены на изящные
фарфоровые изделия в дюссельдорфском магазине
не пугают - они знают, что роспись по фарфору - это
тонкая ручная работа.
Нежные цветы, ветви сосны и стволы
бамбука, сказочные драконы и экзотические
бабочки, - всё это словно оживает на вазах и
чайных сервизах благодаря искусной работе
японских мастеров.
Для Акеми японские фарфоровые изделия
являются не только украшением:
- Я очень люблю японский фарфор и
поэтому, несмотря на высокие цены, иногда покупаю
себе что-нибудь в этом магазине. На мой взгляд,
каждое фарфоровое изделие несет в себе какую-то
успокаивающую атмосферу, частичку природы и,
конечно, частичку Японии.
Акеми не скрывает свой возраст - ей 52
года, однако ей не дашь больше сорока. В чем же
секрет ее молодости?
- Я всегда готова сделать людям добро и
не ожидаю от них благодарности. "Сделай доброе
дело и когда-нибудь добро вернётся к тебе" -
гласит японская пословица. С такой жизненной
философией мы воспитываемся и живем. В этом и
весь секрет молодости - делать добро и
наслаждаться жизнью.
Поначалу жить в Дюссельдорфе Акеми
было не легко - слишком много непривычной суеты,
другие люди, другие традиции. Прошло время и она
полюбила этот город на Рейне.
Со временем японцы приспосабливаются к
жизни в немецком городе: привыкают спать на
кроватях и есть, сидя на стульях, многие даже с
удовольствием едят жаренные сосиски с кислой
капустой. Вот только живут они, как правило,
обособленно, внутри своей общины, семьи. И еще:
дюссельдорфские японцы несут в себе какое-то
внутреннее спокойствие, какую-то восточную
загадку, которую нам, европейцам, пожалуй, не дано
разгадать...
На снимке: Immermannstrasse - японская улица в
Дюссельдорфе
Наташа
Грэй,
"Русская Германия"
31/00 |